Приветствую Вас, Гость

ГРАММАТИКА СОВРЕМЕННОГО ВОЛАПЮКА

ГРАММАТИКА ВОЛАПЮКА

Второе электронное издание, незначительно исправленное. Мой перевод официальной нормативной грамматики волапюка (Ари де Йонг, 1931 г.) с волапюка на русский. Цель перевода - ознакомить русскоязычных волапюкистов с оригинальным описанием волапюка, в том числе с теми нюансами его норм, которые опускаются в распространённых кратких описаниях. Часть 5, справочную, посвящённую различным системам письма (латинице, кириллице и арабскому алфавиту), как не имеющую значения для грамматики волапюка, переводить не стал. Исключение сделал только для описания латинского и древнегреческого письма как имеющих особое значение для европейской и волапюкской культуры.

ВОЛАПЮК В ИСПОЛЬЗОВАНИИ

Подборка материалов о сложных моментах, с которыми сталкивается каждый волапюкист. Заметки писались в разное время Ральфом Миджли. Переведены с волапюка и английского.

Räts foyümota “be-”

Räts foyümota “be-” (110)

Моя статья «Загадки приставки „be-“», опубликованная в «Голосе волапюка». В статье рассматриваются следующие темы:
1) различия между словообразованием и морфемикой (на примере волапюка);
2) потенциальные слова в волапюке (в частности, я предполагаю, что можно восстанавливать пропущенные — по данным словарей и текстов — звенья словообразовательных цепочек);
3) этимология, эквиваленты приставки «be-» в немецком и русском языках, смысловые нюансы приставки, сочетаемостные возможности глаголов с приставкой «be-»;
4) обратное словообразование в волапюке.
Можно посмотреть две версии статьи: в одну по сравнению с журнальной публикацией я добавил несколько слов (их стало 104 вместо 97), в другой приводится уже 110 слов. Впрочем, уверен, что в словарях и текстах могут встретиться и другие единицы (приставка сверхпродуктивная), но количественное увеличение материала ничего не добавит к выявленным в статье закономерностям.

Jenets bisarik plunumigeba

Статья о необычных случаях использования множественного числа, вызывающих трудности при написании текстов: число прилагательных, относящихся сразу к нескольким существительным, и единственное число именной части составного сказуемого при множественном числе подлежащего.

Värbs mu bisariks Volapüka

Статья о "зависимых" (служебных) глаголах волапюка.

El “da-”: foyümot töbo daseivovik

Статья о смысловых оттенках приставки "da".