УЧЕБНИКИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Учебник Ивана Холина (1886) - djvu, 21 Mb
Холин, И. Volapük. Всемирный язык Шлейера. (Изложение вопроса. Грамматика. С приложением краткого словаря.) / с позволения изобретателя И. М. Шлейера в Констанце составил Ив. Холин, volapükatidel. — СПб. : Издание А. С. Суворина, 1886. — 75, [2] с.
Возможно, первый русский учебник волапюка. Примечателен двумя особенностями: с одной стороны, описывается язык до реформы (главным образом затронувшей орфографию), сделанной на Втором международном конгрессе (Мюнхен, 1887), с другой - не приводятся некоторые редкие грамматические формы (например, грубая форма повелительного наклонения), которые предлагал упразднить Огюст Керкгоффс, но которые есть в следующем учебнике волапюка для русскоязычных.
"Курс всемирного языка" Свешникова (1886) - djvu, 9,43 Mb
Свешниковъ, Н. Ф. Volapük. Курсъ всемірнаго языка, изобрѣтеннаго І. М. Шлейеромъ / сост. Николай Федоровичъ Свешниковъ. — Вятка : Тип. Куклина, 1886. — IV с., 61, [2] с.
Книга основана на "Полном курсе волапюка" Керкгоффса (на "кратком" варианте, который, например, публиковался как предварение французского словаря волапюка). Возможно, это даже перевод с французского.
Самоучитель Бема (djvu, 6,7 Mb)
Самоучитель всемірнаго языка «волапюк». Практическое руководство выучиться въ десять дней правильно, хорошо и бѣгло читать, писать и говорить на этомъ языкѣ. Новѣйшая метода съ указаніемъ выговора всѣхъ буквъ и словъ всемірнаго языка русскими буквами. Грамматика и словарь волапюка / сост. А. Бемъ. — М. : Тип. Ф. Іогансонъ, 1886. — 96 с.
Ужасная книга, выпущенная, видимо, второпях на волне успеха волапюка. Крикливое заглавие совсем не отражает её сути. «Новейшая метода» состоит в конспектировании немецкого издания грамматики волапюка, написанной Шлейером. «Десять дней» — рекламная завлекаловка: материал книги никак не разделён на десять частей, кроме того, отсутствуют необходимые для любого учебника упражнения (так что это никакой не «самоучитель»). Единственное, в чём проявляется новшество методы А. Бема — транскрибирование слов волапюка с помощью букв русского алфавита. При этом, во-первых, предлагаются фонетически неверные чтения, удобные только для быстрой транслитерации (например, букве «ä» ставится в соответствие русская «я»; кроме того, русский читатель, привыкший смягчать согласные перед буквами «я», «ё», «ю», будет смягчать и согласные волапюка, что также неверно), во-вторых, некоторые буквы транскрибируются двояко, причём без чётких правил чтения, что противоречит пассажу об одном чтении для каждой буквы (например, j соответствует то ш, то ж, s — то с, то з). Впрочем, это ещё ничего, и с этим можно было бы смириться (как-никак, перевод грамматики Шлейера уже представляет немалый интерес). В шок повергает обилие опечаток и даже в принципе неверных толкований (наборщик перепутал строчки?) в словарной части, а также в предшествующем ей разделе с примерами предложений на волапюке. Это уж точно не позволит по данной книге «выучиться... правильно, хорошо и бегло читать, писать и говорить» на волапюке.
Volapük : вспомогательная книга для скорого и легкого изучения основных начал всемирного языка Альфреда Кирхгоффа, профессора географии при университете въ Галле. — 3-е, знач. улучш. изд. / пер. с нем. и приспособил к рус. яз. Михаил Равич. — Киев : Тип. А. Давиденко, арендуемая Л. Штаммом, 1888. — 79 с.
Эта же книга на английском языке.
Учебник М. Коровиной, Г. Эндернейт (1889) - djvu, 53 Mb
Коровина, М. И. Всемирный язык Шлейера Volapük : полный учебник, составленный по последним решениям Академии всемирного языка. (Изложение вопроса. Грамматика с упражнениями в переводах, текстами для чтения и отделом о словообразовании. Полный воляпюко-русский и русско-воляпюкский словарь коренных слов) / М. И. Коровина, Г. А. Эндернейт. — СПб. : Тип. П. Вощинской, 1889. — 218 с., V с., [6] с.
Описывается вариант языка, утвердившийся после реформы 1887 г. В конце приводятся волапюко-русский и русско-волапюкский (вероятно, самый первый) словари. Они содержат все корни, приведённые в 4 издании словаря И. М. Шлейера.